| 000 | 06060nam a2200685 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 9781399523066 | ||
| 003 | DE-B1597 | ||
| 005 | 20260416115150.0 | ||
| 006 | m|||||o||d|||||||| | ||
| 007 | cr || |||||||| | ||
| 008 | 260303s2025 stk fo d z eng d | ||
| 020 | _a9781399523066 | ||
| 024 | 7 |
_a10.1515/9781399523066 _2doi |
|
| 035 | _a(DE-B1597)BR1318931 | ||
| 040 |
_aDE-B1597 _beng _cDE-B1597 _erda |
||
| 041 | 0 | _aeng | |
| 044 |
_astk _cGB-SCT |
||
| 072 | 7 |
_aLAN _x023000 _2bisacsh |
|
| 072 | 7 |
_aLIT _x000000 _2bisacsh |
|
| 245 | 0 | 0 |
_aLiterary Back-Translation _cVéronique Lane. |
| 264 | 1 |
_aEdinburgh _bEdinburgh University Press, _c[2025] |
|
| 264 | 4 | _c©2025 | |
| 300 | _a1 online resource (344 p.) | ||
| 336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
| 337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
| 338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
| 347 |
_atext file _bPDF _2rda |
||
| 505 | 0 | 0 |
_tFrontmatter -- _tContents -- _tList of Figures -- _tNotes on Contributors -- _tIntroduction: The Challenges of Translation Theory Heightened by Literary Back-Translation _r / Véronique Lane -- _tPART I THEORETICAL REFLECTIONS -- _t1. Inventive Languages: Walter Benjamin, Ernst Jandl, and the Possibility of Back-Translation _r / Dominik Zechner -- _t2. Theorizing Back-Translation: From Antoine Berman on Retranslation to the Three Layers of The Monk by Lewis, Artaud, and Phillips _r / Véronique Lane -- _tPART II BACK-TRANSLATION AND IDEOLOGY -- _t3. Simone de Beauvoir, Brigitte Bardot, and Back-Translation: The Trajectory of Beauvoir's Discourse on the "Eternal Feminine" _r / Pauline Henry-Tierney -- _t4. Back-Translation in Chinese for the Chinese? Hong Lou Meng in the Library of Chinese Classics and the Shanghai Foreign Language Education Press _r / Wang Jinbo -- _t5 Back-Translation as Self-Translation: The Strange Case of Darkness at Noon _r / Howard Gaskill -- _tPART III BACK-TRANSLATION AND ARCHITECTURE -- _t6 Karl: An Architectural Narrative _r / Peter Yeadon, Riccardo Duranti, Lawrence Venuti -- _t7 (Back-)Translations Make Pluriversal History _r / Esra Akcan -- _tPART IV BACK-TRANSLATION AND THE HERMENEUTICS OF READING -- _t8 "Untranslatable Testimony": Paul Celan in Back-Translation _r / Byron Byrne-Taylor -- _t9 Translation Without Reserve? _r / Jan Mieszkowski -- _t10 Crypto-Back-Translation in Van Rooten's Homophonic Nursery Rhymes _r / Alexandra Lukes -- _tBibliography -- _tIndex of Names -- _tGeneral Index |
| 506 | 0 |
_arestricted access _uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec _fonline access with authorization _2star |
|
| 520 | _aThe first book to theorise literary back-translation, distinguishing it from retranslation and indirect translation, and delineating its aesthetic, ethical, political and philosophical implications Offers an introduction theorizing literary back-translation, distinguishing it from retranslation and indirect translation, and delineating its aesthetic, political, ethical, and philosophical implications for authors, translators, publishers and readersProvides close analyses of poems and texts back-translated into a range of languages including Turkish and Chinese by a dozen authors (from Artaud, Beauvoir, Celan, Koestler and Cao Xueqín, to Benjamin and Derrida)Spans several methodological approaches (women and gender studies, postcolonial studies, material history, poetry, hermeneutics, AI translation, architecture, film, and photography)Includes a bibliography with a special section dedicated to known literary back-translations, to be collectively expanded on a companion websiteWalter Benjamin famously warned against translating translations. Yet, literary back-translations are increasingly being published: whether commissioned by publishers to make celebrated translations of literary works accessible to their original audience, or sponsored by nations and feminist groups working for the cultural reappropriation of texts that first appeared in translation, back-translations are becoming more common. This book argues that the malaise back-translations still generate are their very promise: literary back-translation transforms our conception of translation itself, through the recognition that translations are literary works in their own right, and as such also worthy of an afterlife. It thereby responds to the call of Maria Timoczko's call for new approaches enlarging translation, conceptually as well as ideologically. Literary back-translation reveals translation as much less teleological a process than assumed, a process that should no longer be understood as a balance of forces seeking 'restitution' - as if it were possible - but as a way to enable literary works to travel in both directions, with no preconceived trajectory. | ||
| 538 | _aMode of access: Internet via World Wide Web. | ||
| 546 | _aIn English. | ||
| 588 | 0 | _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed March 03 2026) | |
| 650 | 7 |
_aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. _2bisacsh |
|
| 650 | 7 |
_aLITERARY CRITICISM / General. _2bisacsh |
|
| 653 | 0 | _aLiterary Studies | |
| 653 | 0 | _aLiterary translation | |
| 653 | 0 | _aback-translation | |
| 653 | 0 | _atranslation theory | |
| 653 | 0 | _awomen | |
| 653 | 0 | _agender | |
| 653 | 0 | _atranslation | |
| 653 | 0 | _apostcolonialism | |
| 653 | 0 | _acomparative literature | |
| 653 | 0 | _aLiterary translation | |
| 653 | 0 | _aback-translation | |
| 653 | 0 | _atranslation theory | |
| 653 | 0 | _awomen | |
| 653 | 0 | _agender | |
| 653 | 0 | _atranslation | |
| 653 | 0 | _apostcolonialism | |
| 653 | 0 | _acomparative literature | |
| 700 | 1 |
_aLane, Véronique, _eeditor. |
|
| 773 | 0 | 8 |
_iTitle is part of eBook package: _dDe Gruyter _tEdinburgh University Press Complete eBook-Package 2025 _z9783110797664 _oZDB-23-14 |
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://www.degruyterbrill.com/isbn/9781399523066 |
| 856 | 4 | 2 |
_3Cover _uhttps://www.degruyterbrill.com/document/cover/isbn/9781399523066/original |
| 912 |
_aZDB-23-14 _b2025 |
||
| 912 | _aGBV-deGruyter-alles | ||
| 942 | _cE-BOOK | ||
| 999 |
_c49534 _d49534 |
||