Literary Back-Translation (Record no. 49534)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 06060nam a2200685 4500
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field DE-B1597
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20260416115150.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 260303s2025 stk fo d z eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781399523066
041 0# - LANGUAGE CODE
Language
044 ## - COUNTRY OF PUBLISHING/PRODUCING ENTITY CODE
MARC country code stk
ISO country code GB-SCT
072 #7 - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code LAN
Subject category code subdivision 023000
Source bisacsh
072 #7 - SUBJECT CATEGORY CODE
Subject category code LIT
Subject category code subdivision 000000
Source bisacsh
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Literary Back-Translation
Statement of responsibility, etc Véronique Lane.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 1 online resource (344 p.)
505 00 - FORMATTED CONTENTS NOTE
Title Frontmatter --
-- Contents --
-- List of Figures --
-- Notes on Contributors --
-- Introduction: The Challenges of Translation Theory Heightened by Literary Back-Translation
-- PART I THEORETICAL REFLECTIONS --
-- 1. Inventive Languages: Walter Benjamin, Ernst Jandl, and the Possibility of Back-Translation
-- 2. Theorizing Back-Translation: From Antoine Berman on Retranslation to the Three Layers of The Monk by Lewis, Artaud, and Phillips
-- PART II BACK-TRANSLATION AND IDEOLOGY --
-- 3. Simone de Beauvoir, Brigitte Bardot, and Back-Translation: The Trajectory of Beauvoir's Discourse on the "Eternal Feminine"
-- 4. Back-Translation in Chinese for the Chinese? Hong Lou Meng in the Library of Chinese Classics and the Shanghai Foreign Language Education Press
-- 5 Back-Translation as Self-Translation: The Strange Case of Darkness at Noon
-- PART III BACK-TRANSLATION AND ARCHITECTURE --
-- 6 Karl: An Architectural Narrative
-- 7 (Back-)Translations Make Pluriversal History
-- PART IV BACK-TRANSLATION AND THE HERMENEUTICS OF READING --
-- 8 "Untranslatable Testimony": Paul Celan in Back-Translation
-- 9 Translation Without Reserve?
-- 10 Crypto-Back-Translation in Van Rooten's Homophonic Nursery Rhymes
-- Bibliography --
-- Index of Names --
-- General Index
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc The first book to theorise literary back-translation, distinguishing it from retranslation and indirect translation, and delineating its aesthetic, ethical, political and philosophical implications Offers an introduction theorizing literary back-translation, distinguishing it from retranslation and indirect translation, and delineating its aesthetic, political, ethical, and philosophical implications for authors, translators, publishers and readersProvides close analyses of poems and texts back-translated into a range of languages including Turkish and Chinese by a dozen authors (from Artaud, Beauvoir, Celan, Koestler and Cao Xueqín, to Benjamin and Derrida)Spans several methodological approaches (women and gender studies, postcolonial studies, material history, poetry, hermeneutics, AI translation, architecture, film, and photography)Includes a bibliography with a special section dedicated to known literary back-translations, to be collectively expanded on a companion websiteWalter Benjamin famously warned against translating translations. Yet, literary back-translations are increasingly being published: whether commissioned by publishers to make celebrated translations of literary works accessible to their original audience, or sponsored by nations and feminist groups working for the cultural reappropriation of texts that first appeared in translation, back-translations are becoming more common. This book argues that the malaise back-translations still generate are their very promise: literary back-translation transforms our conception of translation itself, through the recognition that translations are literary works in their own right, and as such also worthy of an afterlife. It thereby responds to the call of Maria Timoczko's call for new approaches enlarging translation, conceptually as well as ideologically. Literary back-translation reveals translation as much less teleological a process than assumed, a process that should no longer be understood as a balance of forces seeking 'restitution' - as if it were possible - but as a way to enable literary works to travel in both directions, with no preconceived trajectory.
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element LITERARY CRITICISM / General.
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Lane, Véronique,
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://www.degruyterbrill.com/isbn/9781399523066">https://www.degruyterbrill.com/isbn/9781399523066</a>
856 42 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://www.degruyterbrill.com/document/cover/isbn/9781399523066/original">https://www.degruyterbrill.com/document/cover/isbn/9781399523066/original</a>
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type Electronic Books
264 #1 -
-- Edinburgh
-- Edinburgh University Press,
-- [2025]
264 #4 -
-- ©2025
336 ## -
-- text
-- txt
-- rdacontent
337 ## -
-- computer
-- c
-- rdamedia
338 ## -
-- online resource
-- cr
-- rdacarrier
347 ## -
-- text file
-- PDF
-- rda
505 00 - FORMATTED CONTENTS NOTE
Statement of responsibility / Véronique Lane --
-- / Dominik Zechner --
-- / Véronique Lane --
-- / Pauline Henry-Tierney --
-- / Wang Jinbo --
-- / Howard Gaskill --
-- / Peter Yeadon, Riccardo Duranti, Lawrence Venuti --
-- / Esra Akcan --
-- / Byron Byrne-Taylor --
-- / Jan Mieszkowski --
-- / Alexandra Lukes --
506 0# - RESTRICTIONS ON ACCESS NOTE
Terms governing access restricted access
Uniform Resource Identifier <a href="http://purl.org/coar/access_right/c_16ec">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</a>
Standardized terminology for access restriction online access with authorization
Source of term star
538 ## - SYSTEM DETAILS NOTE
System details note Mode of access: Internet via World Wide Web.
546 ## - LANGUAGE NOTE
Language note In English.
588 0# -
-- Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed March 03 2026)
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Source of heading or term bisacsh
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Source of heading or term bisacsh
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Literary Studies
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Literary translation
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term back-translation
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term translation theory
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term women
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term gender
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term translation
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term postcolonialism
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term comparative literature
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Literary translation
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term back-translation
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term translation theory
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term women
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term gender
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term translation
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term postcolonialism
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term comparative literature
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Relator term editor.
773 08 - HOST ITEM ENTRY
Display text Title is part of eBook package:
Place, publisher, and date of publication De Gruyter
Title Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2025
International Standard Book Number 9783110797664
Other item identifier ZDB-23-14
856 42 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Materials specified Cover
912 ## -
-- ZDB-23-14
-- 2025
912 ## -
-- GBV-deGruyter-alles
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Home library Location Date of Cataloging Total Checkouts Barcode Date last seen Uniform Resource Identifier Price effective from Koha item type
    Dewey Decimal Classification     CUTN Central Library CUTN Central Library 16/04/2026   EB04723 16/04/2026 https://www.degruyter.com/isbn/9781399523066 16/04/2026 Electronic Books