Amazon cover image
Image from Amazon.com
Image from Google Jackets

Media across borders : Localizing TV, film and video games / Edited by Andrea Esser, Miguel Á Bernal-Merino & Iain Robert Smith

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: English Publication details: New York : Routledge, Taylor & Francis Group, 2016.Edition: 1st edDescription: vi, 237 p.: illustrations; 15.19 x 1.4 x 22.91 cmISBN:
  • 9781138597990
Subject(s): DDC classification:
  • 23 302.23 ESS
Contents:
1 Defining "the local" in localization or "adapting for whom?" / Andrea Esser 2 Transnational Holmes: theorising the global-local nexus through the Japanese anime Sherlock Hound (1984- ) / Iain Robert Smith 3 The context of localization: children's television in Western Europe and the Arabic-speaking world / Jeanette Steemers 4 Audiovisual translation trends: growing diversity, choice and enhanced localization / Frederic Chaume 5 Transformations of Montalbano through languages and media: adapting and subtitling dialect in the terracotta dog / Dionysios Kapsaskis and Irene Artegiani 6 Localizing Sesame Street: the cultural translation of The Muppets / Aaron Calbreath-Frasieur 7 Television formats in Africa: cultural considerations in format localization / Martin Nkosi Ndlela 8 Exploring factors influencing the dubbing of tv series into Spanish: key aspects for the analysis of dubbed dialogue / Rocío Baños 9 Jerome Bruner and the transcultural adaptation of 1970s Hollywood classics in Turkey / Laurence Raw 10 Tracing Asian franchises: local and transnational reception of Hana Yori Dango / Rayna Denison 11 Fiction tv formats in Poland "why bother to adapt?" / Sylwia Szostak 12 Analyzing players' perceptions on the translation of video games: assessing the tension between the local and the global concerning language use / Alberto Fernández Costales 13 Glocalization and co-creation: trends in international game production / Miguel Á. Bernal-Merino
Summary: This volume provides an overview of localisation practices and trends and reveals its significance in the audiovisual sector. Contributors examine translation practices including dubbing, subtitling and voice-over of finished, "canned" material; the internationalisation and localisation of video games; regional adaptations of entertainment television formats and news; and licensed as well as unlicensed film remakes across borders. This book supports cross-border dialogue of academics and practitioners and highlights commonalities and differences between countries and between entertainment industries. As such it provides a new frame of reference for planning, studying and understanding the international flow of media across borders, and the intricacies, challenges and implications of content localisation
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Status Date due Barcode
General Books General Books CUTN Central Library Social Sciences Non-fiction 302.23 ESS (Browse shelf(Opens below)) Available 47153

1 Defining "the local" in localization or "adapting for whom?" / Andrea Esser
2 Transnational Holmes: theorising the global-local nexus through the Japanese anime Sherlock Hound (1984- ) / Iain Robert Smith
3 The context of localization: children's television in Western Europe and the Arabic-speaking world / Jeanette Steemers
4 Audiovisual translation trends: growing diversity, choice and enhanced localization / Frederic Chaume
5 Transformations of Montalbano through languages and media: adapting and subtitling dialect in the terracotta dog / Dionysios Kapsaskis and Irene Artegiani
6 Localizing Sesame Street: the cultural translation of The Muppets / Aaron Calbreath-Frasieur
7 Television formats in Africa: cultural considerations in format localization / Martin Nkosi Ndlela
8 Exploring factors influencing the dubbing of tv series into Spanish: key aspects for the analysis of dubbed dialogue / Rocío Baños
9 Jerome Bruner and the transcultural adaptation of 1970s Hollywood classics in Turkey / Laurence Raw
10 Tracing Asian franchises: local and transnational reception of Hana Yori Dango / Rayna Denison
11 Fiction tv formats in Poland "why bother to adapt?" / Sylwia Szostak
12 Analyzing players' perceptions on the translation of video games: assessing the tension between the local and the global
concerning language use / Alberto Fernández Costales
13 Glocalization and co-creation: trends in international game production / Miguel Á. Bernal-Merino

This volume provides an overview of localisation practices and trends and reveals its significance in the audiovisual sector. Contributors examine translation practices including dubbing, subtitling and voice-over of finished, "canned" material; the internationalisation and localisation of video games; regional adaptations of entertainment television formats and news; and licensed as well as unlicensed film remakes across borders. This book supports cross-border dialogue of academics and practitioners and highlights commonalities and differences between countries and between entertainment industries. As such it provides a new frame of reference for planning, studying and understanding the international flow of media across borders, and the intricacies, challenges and implications of content localisation

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha