Translation : an advanced resource book for students / Basil Hatim and Jeremy Munday.
Material type: TextSeries: Routledge applied linguisticsPublication details: NY : Routledge, c2019.Edition: Second editionDescription: xviii, 376 pages : illustrations ; 25 cmISBN:- 9780415536158 (hardback)
- 9780415536141 (pbk.)
- 418.02 23 HAT
- P306 .H379 2019
Item type | Current library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|
General Books | CUTN Central Library Languages | Non-fiction | 418.02 HAT (Browse shelf(Opens below)) | Available | 47398 |
Browsing CUTN Central Library shelves, Shelving location: Languages, Collection: Non-fiction Close shelf browser (Hides shelf browser)
418.007 PAT Modern methods of teaching; language, reading, spelling, | 418.0071 JOH An Introduction to Foreign Language Learning and Teaching / | 418.0071 SAT Evidence-based second language pedagogy : | 418.02 HAT Translation : an advanced resource book for students / | 418.02 WAK Decentering translation studies : | 418.04 BAS Translation and world literature / | 418.04 WRI Literary translation / |
Includes bibliographical references (pages 355-367) and index.
Acknowledgements
How to use this book
SECTION A INTRODUCTION
Unit 1 What is translation?
Unit 2 Translation strategies
Unit 3 The unit of translation
Unit 4 Translation shifts
Unit 5 The analysis of meaning
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence
Unit 8 Translation and relevance
Unit 9 Text type in translation
Unit 10 Text register in translation
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation
Unit 12 Agents of power in translation
Unit 13 Ideology and translation
Unit 14 Translation in the digital era
SECTION B EXTENSION
Unit 1 What is translation?
Unit 2 Translation strategies
Unit 3 The unit of translation
Unit 4 Translation shifts
Unit 5 The analysis of meaning
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence
Unit 8 Translation and relevance
Unit 9 Text type in translation
Unit 10 Text register in translation
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation
Unit 12 Agents of power in translation
Unit 13 Ideology and translation
Unit 14 Translation in the digital era
SECTION C EXPLORATION
Unit 1 What is translation?
Unit 2 Translation strategies
Unit 3 The unit of translation
Unit 4 Translation shifts
Unit 5 The analysis of meaning
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence
Unit 8 Translation and relevance
Unit 9 Text type in translation
Unit 10 Text register in translation
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation
Unit 12 Agents of power in translation
Unit 13 Ideology and translation
Unit 14 Translation in the digital era
Developing words and cultures – some concluding remarks
Glossary
Bibliography
Index
Translation, Second Edition introduces the theory and practice of translation from a variety of linguistic and cultural angles, and has been revised and updated to feature:
a study of translation through the lens of key topics in linguistics such as semantics, functional linguistics, corpus and cognitive linguistics, discourse analysis, gender studies and postcolonialism;
a wide range of examples from other languages, including French, Spanish, German, Italian, Russian and Arabic, with English back-translations to assist comprehension;
material from a variety of sources, genres and text-types, such as advertisements, religious texts, reports for international organizations, videogames, literary and technical texts;
influential readings from the key names in the discipline, including Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet, Eugene Nida, Werner Koller and Ernst-August Gutt, and contains new readings from Mona Baker, Michael Cronin, Kim Grego, Miguel A. Jiménez-Crespo, Kevin Gary Smith, Harald Martin Olk, Carmen Mangiron and Minako O’Hagan.
Additional resources for the book can be found at www.routledge.com/9780415536141.
Written by two experienced teachers, translators and researchers, Translation remains an essential resource for students and researchers of translation studies and Applied Linguistics.
There are no comments on this title.